中华人民共和国个人所得税法(附英文)

【时 效 性】 有效 【颁布日期】 1980-09-10
【颁布单位】 全国人大常委会 【实施日期】 1980-09-10
【法规层次】 法律及有关法律问题的决定 【文  号】 人大常委会委员长令〔1980〕11号
【首选类别】 税收制度 【次选类别】
【其它类别】 【其它类别】
【关 键 字】 关于修改<中华人民共和国个人所得税法>的决定

1980910日第五届全国人民代表大会第三次会议通过

 根19931031日第八届全国人民代表大会常务委员会第四次会议

《关于修改<中华人民共和国个人所得税法>的决定》修正)

  第一条 在中国境内有住所,或者无住所而在境内居住满一年的个人,从中国境内和境外取得的所得,依照本法规定缴纳个人所得税。

  在中国境内无住所又不居住或者无住所而在境内居住不满一年的个人,从中国境内取得的所得,依照本法规定缴纳个人所得税。

  第二条 下列各项个人所得,应纳个人所得税:

  一、工资、薪金所得;

  二、个体工商户的生产、经营所得;

  三、对企事业单位的承包经营、承租经营所得;

  四、劳务报酬所得;

  五、稿酬所得;

  六、特许权使用费所得;

  七、利息、股息、红利所得;

  八、财产租赁所得;

  九、财产转让所得;

  十、偶然所得;

  十一、经国务院财政部门确定征税的其它所得。

  第三条 个人所得税的税率:

  一、工资、薪金所得,适用超额累进税率,税率为5%45%(税率表附后)。

  二、个体工商户的生产、经营所得和对企事业单位的承包经营、承租经营所得,适用5%35%的超额累进税率(税率表附后)。

  三、稿酬所得,适用比例税率,税率为20%,并按应纳税额减征30%

  四、劳务报酬所得,适用比例税率,税率为20%。对劳务报酬所得一次收入畸高的,可以实行加成征收,具体办法由国务院规定。

  五、特许权使用费所得,利息、股息、红利所得,财产租赁所得,财产转让所得,偶然所得和其他所得,适用比例税率,税率为20%

  第四条 下列各项个人所得,免纳个人所得税:

  一、省级人民政府、国务院部委和中国人民解放军军以上单位,以及外国组织、国际组织颁发的科学、教育、技术、文化、卫生、体育、环境保护等方面的奖金;

  二、储蓄存款利息,国债和国家发行的金融债券利息;

  三、按照国家统一规定发给的补贴、津贴;

  四、福利费、抚恤金、救济金;

  五、保险赔款;

  六、军人的转业费、复员费;

  七、按照国家统一规定发给干部、职工的安家费、退职费、退休工资、离休工资、离休生活补助费;

  八、依照我国有关法律规定应予免税的各国驻华使馆、领事馆的外交代表、领事官员和其他人员的所得;

  九、中国政府参加的国际公约、签订的协议中规定免税的所得;

  十、经国务院财政部门批准免税的所得。

  第五条 有下列情形之一的,经批准可以减征个人所得税:

  一、残疾、孤老人员和烈属的所得;

  二、因严重自然灾害造成重大损失的;

  三、其他经国务院财政部门批准减税的。

  第六条 应纳税所得额的计算:

  一、工资、薪金所得,以每月收入额减除费用八百元后的余额,为应纳税所得额。

  二、个体工商户的生产、经营所得,以每一纳税年度的收入总额,减除成本、费用以及损失后的余额,为应纳税所得额。

  三、对企事业单位的承包经营、承租经营所得,以每一纳税年度的收入总额,减除必要费用后的余额,为应纳税所得额。

  四、劳务报酬所得、稿酬所得、特许权使用费所得、财产租赁所得,每次收入不超过四千元的,减除费用八百元;四千元以上的,减除百分之二十的费用,其余额为应纳税所得额。

  五、财产转让所得,以转让财产的收入额减除财产原值和合理费用后的余额,为应纳税所得额。

  六、利息、股息、红利所得,偶然所得和其他所得,以每次收入额为应纳税所得额。

  个人将其所得对教育事业和其他公益事业捐赠的部分,按照国务院有关规定从应纳税所得中扣除。

  对在中国境内无住所而在中国境内取得工资、薪金所得的纳税义务人和在中国境内有住所而在中国境外取得工资、薪金所得的纳税义务人,可以根据其平均收入水平、生活水平以及汇率变化情况确定附加减除费用,附加减除费用适用的范围和标准由国务院规定。

  第七条 纳税义务人从中国境外取得的所得,准予其在应纳税额中扣除已在境外缴纳的个人所得税税额。但扣除额不得超过该纳税义务人境外所得依照本法规定计算的应纳税额。

  第八条 个人所得税,以所得人为纳税义务人,以支付所得的单位或者个人为扣缴义务人。在两处以上取得工资、薪金所得和没有扣缴义务人的,纳税义务人应当自行申报纳税。

  第九条 扣缴义务人每月所扣的税款,自行申报纳税人每月应纳的税款,都应当在次月七日内缴入国库,并向税务机关报送纳税申报表。

  工资、薪金所得应纳的税款,按月计征,由扣缴义务人或者纳税义务人在次月七日内缴入国库,并向税务机关报送纳税申报表。特定行业的工资、薪金所得应纳的税款,可以实行按年计算、分月预缴的方式计征,具体办法由国务院规定。

  个体工商户的生产、经营所得应纳的税款,按年计算,分月预缴,由纳税义务人在次月七日内预缴,年度终了后三个月内汇算清缴,多退少补。

  对企事业单位的承包经营、承租经营所得应纳的税款,按年计算,由纳税义务人在年度终了后三十日内缴入国库,并向税务机关报送纳税申报表。纳税义务人在一年内分次取得承包经营、承租经营所得的,应当在取得每次所得后的七日内预缴,年度终了后三个月内汇算清缴,多退少补。

  从中国境外取得所得的纳税义务人,应当在年度终了后三十日内,将应纳的税款缴入国库,并向税务机关报送纳税申报表。

  第十条 各项所得的计算,以人民币为单位。所得为外国货币的,按照国家外汇管理机关规定的外汇牌价折合成人民币缴纳税款。

  第十一条 对扣缴义务人按照所扣缴的税款,付给2%的手续费。

  第十二条 个人所得税的征收管理,依照《中华人民共和国税收征收管理法》的规定执行。

  第十三条 国务院根据本法制定实施条例。

  第十四条 本法自公布之日起施行。

个人所得税税率表一

(工资、薪金所得适用)

           全月应纳税所得额                  税率(%) 
  1  不超过500元的                                   5    
  2  超过500元至2000元的部分                    10    
  3  超过2000元至5000元的部分                  15    
  4  超过5000元至20000元的部分               20    
  5  超过20000元至40000元的部分              25    
  6  超过40000元至60000元的部分              30    
  7  超过60000元至80000元的部分              35    
  8  超过80000元至100000元的部分            40    
  9  超过100000元的部分                          45    
 (注:本表所称全月应纳税所得额是指依照本法第六条的规定,以每月收入额减除费用八百元后的余额或者减除附加减除费用后的余额。)

个人所得税税率表二

(个体工商户的生产、经营所得和对企事业

单位的承包经营、承租经营所得适用)

级 数      全年应纳税所得额          税率(%) 
 1 不超过5000元的                 5  
 2 超过5000元至10000的部分         10  
 3 超过10000元至30000元的部分       20  
 4 超过30000元至50000元的部分       30  
 5 超过50000元的部分              35  
 (注:本表所称全年应纳税所得额是指依照本法第六条的规定,以每一纳税年度的收入总额,减除成本、费用以及损失后的余额。)

附:全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国个人所得税法》的决定

  第八届全国人民代表大会常务委员会第四次会议审议了国务院关于《中华人民共和国个人所得税法修正案(草案)》的议案,为了深化税制改革,简化税制,公平税负,决定对《中华人民共和国个人所得税法》作如下修改:

  一、第一条修改为:“在中国境内有住所,或者无住所而在境内居住满一年的个人,从中国境内和境外取得的所得,依照本法规定缴纳个人所得税。

  “在中国境内无住所又不居住或者无住所而在境内居住不满一年的个人,从中国境内取得的所得,依照本法规定缴纳个人所得税。”

  二、第二条修改为:“下列各项个人所得,应纳个人所得税:

  “一、工资、薪金所得;

  “二、个体工商户的生产、经营所得;

  “三、对企事业单位的承包经营、承租经营所得;

  “四、劳务报酬所得;

  “五、稿酬所得;

  “六、特许权使用费所得;

  “七、利息、股息、红利所得;

  “八、财产租赁所得;

  “九、财产转让所得;

  “十、偶然所得;

  “十一、经国务院财政部门确定征税的其他所得。”

  三、第三条修改为:“个人所得税的税率:

  “一、工资、薪金所得,适用超额累进税率,税率为百分之五至百分之四十五(税率表附后)。

  “二、个体工商户的生产、经营所得和对企事业单位的承包经营、承租经营所得,适用百分之五至百分之三十五的超额累进税率(税率表附后)。

  “三、稿酬所得,适用比例税率,税率为百分之二十,并按应纳税额减征百分之三十。

  “四、劳务报酬所得,适用比例税率,税率为百分之二十。对劳务报酬所得一次收入畸高的,可以实行加成征收,具体办法由国务院规定。

  “五、特许权使用费所得,利息、股息、红利所得,财产租赁所得,财产转让所得,偶然所得和其他所得,适用比例税率,税率为百分之二十。”

  四、第四条修改为:“下列各项个人所得,免纳个人所得税:

  “一、省级人民政府、国务院部委和中国人民解放军军以上单位,以及外国组织、国际组织颁发的科学、教育、技术、文化、卫生、体育、环境保护等方面的奖金;

  “二、储蓄存款利息,国债和国家发行的金融债券利息;

  “三、按照国家统一规定发给的补贴、津贴;

  “四、福利费、抚恤金、救济金;

  “五、保险赔款;

  “六、军人的转业费、复员费;

  “七、按照国家统一规定发给干部、职工的安家费、退职费、退休工资、离休工资、离休生活补助费;

  “八、依照我国有关法律规定应予免税的各国驻华使馆、领事馆的外交代表、领事官员和其他人员的所得;

  “九、中国政府参加的国际公约、签订的协议中规定免税的所得;

  “十、经国务院财政部门批准免税的所得。”

  五、增加一条,作为第五条:“有下列情形之一的,经批准可以减征个人所得税:

  “一、残疾、孤老人员和烈属的所得;

  “二、因严重自然灾害造成重大损失的;

  “三、其他经国务院财政部门批准减税的。”

  六、第五条改为第六条,增加二款,分别作为第二款、第三款,将这一条修改为:“应纳税所得额的计算:

  “一、工资、薪金所得,以每月收入额减除费用八百元后的余额,为应纳税所得额。

  “二、个体工商户的生产、经营所得,以每一纳税年度的收入总额,减除成本、费用以及损失后的余额,为应纳税所得额。

  “三、对企事业单位的承包经营、承租经营所得,以每一纳税年度的收入总额,减除必要费用后的余额,为应纳税所得额。

  “四、劳务报酬所得、稿酬所得、特许权使用费所得、财产租赁所得,每次收入不超过四千元的,减除费用八百元;四千元以上的,减除百分之二十的费用,其余额为应纳税所得额。

  “五、财产转让所得,以转让财产的收入额减除财产原值和合理费用后的余额,为应纳税所得额。

  “六、利息、股息、红利所得,偶然所得和其他所得,以每次收入额为应纳税所得额。

  “个人将其所得对教育事业和其他公益事业损赠的部分,按照国务院有关规定从应纳税所得中扣除。

  “对在中国境内无住所而在中国境内取得工资、薪金所得的纳税义务人和在中国境内有住所而在中国境外取得工资、薪金所得的纳税义务人,可以根据其平均收入水平、生活水平以及汇率变化情况确定附加减除费用,附加减除费用适用的范围和标准由国务院规定。”

  七、增加一条,作为第七条:“纳税义务人从中国境外取得的所得,准予其在应纳税额中扣除已在境外缴纳的个人所得税税额。但扣除额不得超过该纳税义务人境外所得依照本法规定计算的应纳税额。”

  八、第六条改为第八条,修改为:“个人所得税,以所得人为纳税义务人,以支付所得的单位或者个人为扣缴义务人。在两处以上取得工资、薪金所得和没有扣缴义务人的,纳税义务人应当自行申报纳税。”

  九、第七条改为第九条,增加三款,分别作为第二款、第三款、第四款,将这一条修改为:

  “扣缴义务人每月所扣的税款,自行申报纳税人每月应纳的税款,都应当在次月七日内缴入国库,并向税务机关报送纳税申报表。

  “工资、薪金所得应纳的税款,按月计征,由扣缴义务人或者纳税义务人在次月七日内缴入国库,并向税务机关报送纳税申报表。特定行业的工资、薪金所得应纳的税款,可以实行按年计算、分月预缴的方式计征,具体办法由国务院规定。

  “个体工商户的生产、经营所得应纳的税款,按年计算,分月预缴,由纳税义务人在次月七日内预缴,年度终了后三个月内汇算清缴,多退少补。

  “对企事业单位的承包经营、承租经营所得应纳的税款,按年计算,由纳税义务人在年度终了后三十日内缴入国库,并向税务机关报送纳税申报表。纳税义务人在一年内分次取得承包经营、承租经营所得的,应当在取得每次所得后的七日内预缴,年度终了后三个月内汇算清缴,多退少补。

  “从中国境外取得所得的纳税义务人,应当在年度终了后三十日内,将应纳的税款缴入国库,并向税务机关报送纳税申报表。”

  十、删去第九条。

  十一、第八条改为第十条,修改为:“各项所得的计算,以人民币为单位。所得为外国货币的,按照国家外汇管理机关规定的外汇牌价折合成人民币缴纳税款。”

  十二、第十条改为第十一条,修改为:“对扣缴义务人按照所扣缴的税款,付给百分之二的手续费。”

  十三、删去第十一条。

  十四、删去第十二条。

  十五、删去第十三条。

  十六、增加一条,作为第十二条:“个人所得税的征收管理,依照《中华人民共和国税收征收管理法》的规定执行。”

  十七、第十四条改为第十三条,修改为:“国务院根据本法制定实施条例。”

  此外,个人所得税税率表(工资、薪金所得适用)修改为个人所得税税率表一(工资、薪金所得适用)和个人所得税税率表二(个体工商户的生产、经营所得和对企事业单位的承包经营、承租经营所得适用)。

个人所得税税率表一

(工资、薪金所得适用)

级 数      全月应纳税所得额          税率(%) 
 1 不超过500元的                  5  
 2 超过500元至2000元的部分          10  
 3 超过2000元至5000元的部分         15  
 4 超过5000元至20000元的部分        20  
 5 超过20000元至40000元的部分       25  
 6 超过40000元至60000元的部分       30  
 7 超过60000元至80000元的部分       35  
 8 超过80000元至100000元的部分      40  
 9 超过100000元的部分             45  
 (注:本表所称全月应纳税所得额是指依照本决定第六条的规定,以每月收入额减除费用八百元后的余额或者减除附加减除费用后的余额。)

个人所得税税率表二

(个体工商户的生产、经营所得和对企事业

单位的承包经营、承租经营所得适用)

级 数      全年应纳税所得额          税率(%) 
 1 不超过5000元的                 5  
 2 超过5000元至10000的部分         10  
 3 超过10000元至30000元的部分       20  
 4 超过30000元至50000元的部分       30  
 5 超过50000元的部分              35  
(注:本表所称全年应纳税所得额是指依照本决定第六条的规定,以每一纳税年度的收入总额,减除成本、费用以及损失后的余额。)

  本决定自199411日起施行。198617日国务院发布的《中华人民共和国城乡个体工商业户所得税暂行条例》和1986925日国务院发布的《中华人民共和国个人收入调节税暂行条例》同时废止。本决定施行前制定的其他有关个人所得税的行政法规的内容与本决定相抵触的,以本决定为准。

  《中华人民共和国个人所得税法》根据本决定作相应的修正,重新公布。

  INDIVIDUAL INCOME TAX LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

  (Standing Committee, National People's Congress: 31 October1993)

  Whole Doc.

Article 1

  Individual income tax shall be levied in accordance with the

provisions of this Law byindividuals who have domicile in China, or

though without domicile but haveresided for one year or more in China on

their income derived fromsources within and outside China.

  Individuals who are neither domiciled nor resident in China, or who

are not domiciled and reside forless than one year in China, shall pay

individual income tax inaccordance with this Law on income derived form

sources within China.

Article 2

  Individual income tax shall be levied on the followingcategories of

income:

  (1) income from wages and salaries;

   (2) income from production or business operation derived by

individual industrial andcommercial households;

  (3) income from contracted or leased operation of enterprises or

institutions;

  (4) income from remuneration for personal service;

  (5) income from author's remuneration;

  (6) income from royalties;

  (7) income from interest, dividends and bonuses;

  (8) income from lease of property;

  (9) income from transfer of property;

  (10) contingent income; and

  (11) other income specified as taxable by the finance department of

the State Council.

Article 3

  Individual income tax rates:

  (1) income from wages and salaries shall be taxed at progressive

rates ranging from 5% to 45%(see the appended tax rate schedule).

  (2) income from production and business of individual industrialists

and merchants and income from contracted or leased operation of

enterprises or institutionsshall be taxed at progressive rates ranging

from 5% to 35% (see the appendedtax rate schedule).

  (3) income from author's remuneration shall be taxed at a flat rate

of 20%. the amount of taxpayable however shall be reduced by 30%.

  (4) income from remuneration for personal service shall be taxed ata

flat rate of 20%. where aspecific payment of income from remuneration for

personal service is excessivelyhigh, additional tax can be levied at a

rate to be specificallydetermined by the State Council.

  (5) income from royalties, interest, dividends, bonuses, lease of

property and transfer ofproperty, as well as contingent income and other

income shall be taxed at a flatrate of 20%.

Article 4

  The following categories of income shall be exempted from individual

income tax:

  (1) awards for achievements in science, education, technology,

culture, publichealth, physical culture and environmental protection

granted by the provincialpeople's governments, ministries and commissions

under the State Council, thePeople's Liberation Army units at army level

and above and by foreign orinternational organizations;

  (2) interest income on saving deposits and national debt obligations

and other financial debenturesissued by the state;

  (3) subsidies and allowances received under the state uniform

provisions;

  (4) welfare benefits, survivors pensions and relief payments;

  (5) insurance indemnities;

  (6) military severance pay and demobilization pay received bymembers

of the armed forces;

  (7) settlement pay, severance pay, retirement pay and retirement

living allowances received bypublic servants and workers under state

uniform provisions;

  (8) income derived by the diplomatic agents and consular officersand

other personnel who areexempt from tax under the provisions of the

relevant Laws ofChina;

  (9) income exempt from tax as stipulated in the international

conventions to which the ChineseGovernment is a party and in agreements

it has entered into;and

  (10) income exempt from tax with the approval of the finance

department of the StateCouncil.

Article 5

  In any of the following situations, individual income tax may be

reduced upon approval:

  (1) income derived by disabled persons, unsupported aged persons or

members of martyr'sfamily;

  (2) the tax payer suffers major losses caused by disasters;

  (3) other cases in which reduction is approved by the finance

department of the StateCouncil.

Article 6

  The amount of taxable income shall be computed as follows:

  (1) for income from wages and salaries, a monthly deduction of 800

yuan shall be allowed forexpenses and that part in excess of 800 yuan

shall be the taxableincome;

  (2) for income from production or business operation derived by

individual industrial andcommercial households, the taxable income shall

be the amount remaining from thegross income in a tax year after the

costs, expenses and losses havebeen deducted;

  (3) for income from contracted or leased operation ofenterprises or

institutions, the taxable incomeshall be the amount remaining from the

gross income in a tax year afterthe deduction of necessary expenses;

  (4) for income from remuneration for personal service, author's

remuneration, royalties andlease of property, a deduction of 800 yuan

shall be allowed for expenses,if the amount received in a single payment

is less than 4000 yuan; forsingle payments of 4000 yuan or more, a

deduction of 20% shall beallowed for expenses. The remaining amount after

the deduction shall be thetaxable income;

  (5) for income from transfer of property, the taxable income shallbe

the amount remaining from thegross transfer income after deducting the

original value of the propertyand reasonable expenses;

  (6) for interest, dividends, bonuses, contingent income and other

income, the taxableincome may be the full amount received in each

payment.

  The part of individual income donated to educational and otherpublic

welfareundertakings, shall be deducted from the taxable income in

accordance with the relevantregulations formulated by the State Council.

  For the tax payer who have no domicile in China but derivewages and

salaries from sources withinChina, or have domicile in China but derive

wages and salaries from sourcesoutside China, the additional deduction

for expenses shall be allowed onthe basis of the average income level,

living standard and the changes of exchange rates. the scope of

application and amount of theadditional deduction for expenses shall be

regulated by the StateCouncil.

Article 7

  Income tax paid to foreign tax authorities by the taxpayeron income

derived from sources outsideChina shall be allowed as credit against the

amount of income tax payable.The creditable amount, however, shall not

exceed the amount of taxotherwise payable under this Law in respect of

the income derived from thesources outside China.

Article 8

  For individual income tax, the income earner shall be the taxpayer

and the paying unit or individual shall be the withholding agent.

Taxpayers that receive wages orsalaries from two or more payers, or

taxpayers without withholdingagent, shall file tax returns and pay tax

themselves.

Article 9

  The tax withheld by the withholding agent on monthly basis, and the

tax paid by the self-reportingindividual, shall be paid to the state

treasury within the first sevendays of the following month together with

the tax returns filed with thetax authorities.

  For income from wages and salaries, the tax shall be levied on

monthly basis. The tax shall bewithheld by the withholding agent or paid

by the self-reporting taxpayersto the state treasury within the first

seven days of the followingmonth together with the tax returns filed with

the tax authorities. Forincome from wages and salaries in specified

industries, the tax may becomputed on annual basis and paid in advance in

monthly installments. specificrules shall be regulated by the State

Council.

   For income from production or business operation derived by

individual industrial andcommercial households, the tax payable shall be

computed on annual basis andpaid in advance in monthly installments. Such

payments shall be made withinthe first seven days after the end of each

month and the final settlementshall be made within three months after the

end of each taxyear. Any excess payment shall be refunded and any

deficiency repaid.

  For income from contracted or leased operation of enterprises and

institutions, the tax payableshall be computed on annual basis and paid

to the state treasury withinthirty days after the end of each tax year,

together with the tax returnsfiled with the tax authorities. For the

taxpayers receiving income from contracted or leased operation in

installment during the year, thetax payable on shall be paid in advance

installments within the firstseven days after each time when a payment is

made, and the final settlementshall be made within three months after the

end of each taxyear; and excess payment shall be refunded and any

deficiency repaid.

  For taxpayers who derive income outside China, the taxpayable shall

be paid to the state treasurywithin thirty days after the end of each tax

year, together withthe tax returns filed with the tax authorities.

Article 10

  All categories of income shall be computed in Renminbi(RMB). Income

in foreign currency shall beconverted into Renminbi for tax purposes

according to theexchange rate quoted by the state exchange control

authorities.

Article 11

  A handling fee of 2% of the amount of tax withheld shall be paid to

the withholding agent.

Article 12

  The tax administration of the individual income tax shall be

proceeded in accordance with theLAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

CONCERNING THE ADMINISTRATION OFTAX COLLECTION.

Article 13

  The detailed rules and regulations for the implementation shall be

formulated by the State Councilin accordance with this Law.

Article 14

  This Law shall enter into force on the day of itspromulgation.

  SCHEDULE 1 OF INDIVIDUAL INCOME TAX RATES

     (Applicable to income from Wages andSalaries)

Grade Monthly Taxable Income               Tax Rate
                               (%) 
 1 Income of 500 yuan or less                5 
 2 That part of income in excess of 800 to 2000yuan   10 
 3 That part of income in excess of 2000 to 5000yuan   15 
 4 That part of income in excess of 5000 to 20000yuan  20 
 5 That part of income in excess of 20000 to 40000yuan  25 
 6 That part of income in excess of 40000 to 60000yuan  30 
 7 That part of income in excess of 60000 to 80000yuan  35 
 8 That part of income in excess of 80000 to 100000yuan  40 
 9 That part of income in excess of 100000yuan      45 
(Note: "Monthly taxable income" mentioned inthis schedule refers to the

amount remaining from the grossincome in a month after the deduction of

800 yuan or the additionaldeduction for expenses in accordance with the

provision of Article 6 of theTax Law.)

  SCHEDULE 2 OF INDIVIDUAL INCOME TAX RATES

(Applicable to income fromproduction or business operation derived by

industrial and commercialhouse-holds and income from contracted or leased

operation of enterprises andinstitutions)

Grade Annual Taxable Income                Tax Rates
                               (%) 
 1 Income of 500 yuan or less               5 
 2 That part of income in exces of 5000 to 10000yuan   10 
 3 That part of income in excess of 10000 to 30000yuan   20 
 4 That part of income in excess of 30000 to 50000yuan   30 
 5 That part of income in excess of 50000yuan       35 
(Note: "Annual taxable income" mentioned in thisschedule refers to the

amount remaining from the grossincome in a tax year after the costs,

expenses and losses have beendeducted in accordance with the provision of

Article 6 of the Tax Law.)

主办单位:北京京人教育科技有限公司
页面访问量: